

When it came to Japanese and Chinese, it was decided that kanji/hanzi would be mapped to the same unicode place and not put a distinction of what language it is, since it’s technically the same character.


Unicode ties all languages together and each character has a unique number assigned to it, so that it will show up in the language it was written in regardless. Back before there was unicode, languages were encoded independently, so if you were to send a document written in Japanese encoding to someone using English encoding, it would show up as jibberish. The issue stems from unicode, which is a number assigning system for every character in all languages on computers.
